En esta entrada vamos a ver, a través de un vídeo, la diferencia entre las preposiciones "to" y "for". Los hablantes de español tenemos tendencia a confundir su uso porque no es igual en los dos idiomas. Además, ambas preposiciones se traducen al español por "para".
Veamos primero el vídeo:
De acuerdo con Ronnie (la profesora del vídeo) usamos to para indicar un traslado, un cambio de una cosa a otra. Por oro lado, siempre vamos a usar for para indicar que algo es beneficioso o bueno para la persona. A través de los ejemplos del vídeo y de la explicación de esta profesora esta diferencia se aprecia mucho mejor.
gracias linda, me sirvio de mucho.
ResponderEliminarsaludos
Muchas gracias por tu comentario. Me alegro de que te haya servido mi entrada.
EliminarUn saludo.
no había podido encontrar una excelente explicación. saludos
ResponderEliminar¡Muchas gracias por tu comentario! Me alegra haberte ayudado. Un saludo.
ResponderEliminarSo clear!! Thank you very much!
ResponderEliminarThank you for your comment. It's good to know that my post is useful for so many people. Regards.
ResponderEliminarThank you for your comment. It's good to know that my post is useful for so many people. Regards.
ResponderEliminarJusto lo que buscaba y las frases que me traían loco: He gave the book to Tom and I'll find a job for Ann. Muy didáctica.
ResponderEliminarMuchas gracias por tu comentario. Me alegro de que mi blog te ayude en el estudio del inglés. Un saludo.
Eliminar