A menudo, los hispanohablante cometemos muchos errores cuando usamos la palabra "people". Este error viene de la traducción literal de la palabra española “gente”, una palabra que en realidad no existe en inglés, es decir, en inglés no hay un sustantivo que exprese el significado de “multitud de personas, el ser humano en general”.
La palabra “people” es simplemente el plural de “person”. De esta manera, su traducción no sería “gente” sino “personas”.
La palabra “people” es simplemente el plural de “person”. De esta manera, su traducción no sería “gente” sino “personas”.
También existe la forma “persons” pero su uso está restringido a situaciones técnicas, por ejemplo, el cartel que indica el número de personas que pueden subir a un ascensor
Al ser plural, la concordancia con el verbo es también en plural, concretamente, la tercera persona del plural: are y have (no is o has) were (no was) y el resto de verbo sin –s en el presente simple.
Obviamente, este sustantivo tampoco puede ir acompañado del artículo en singular.
Ex.This people arrived yesterday
Obviamente, este sustantivo tampoco puede ir acompañado del artículo en singular.
Ex.
These people arrived yesterday
Sin embargo, cuando hacemos referencia a un grupo de personas en concreto si utilizamos el artículo the:
Ex: I hated the people at that party last night (hacemos referencia a un grupo concreto de gente: la que estaba en la fiesta de anoche)
Finalmente, para decir “todo el mundo” no usamos la expresion “all people” sino “everyone”. Esta palabra es singular, por lo tanto debemos establecer la concordancia en la oración en singular:
Everyone wants to go the concert next week
Sin embargo, cuando hacemos referencia a un grupo de personas en concreto si utilizamos el artículo the:
Ex: I hated the people at that party last night (hacemos referencia a un grupo concreto de gente: la que estaba en la fiesta de anoche)
Finalmente, para decir “todo el mundo” no usamos la expresion “all people” sino “everyone”. Esta palabra es singular, por lo tanto debemos establecer la concordancia en la oración en singular:
Everyone wants to go the concert next week
Gracias por tu trabajo =)
ResponderEliminarGracias a ti por tu comentario. Un saludo ;-)
EliminarUna duda ¿El singular de "those people" sería...?
ResponderEliminar-- that people
-- that person
Antonio, el singular de"those people" sería "that person". Usando "that people" estarías utilizando el demostrativo en singular y el sustantivo en plural.
ResponderEliminarEspero haber resuelto tu duda.
¡Gracias por tu comentario!
Un saludo.
Hola Anabel, acabo de leerte y me has resuelto dudas pero aun asi te queria preguntar.. cuando dices
ResponderEliminarElderly people is/are rising in developed countries
En primer lugar, gracias por tu comentario. Me alegro de haberte solucionado tus dudas.
EliminarEn cuanto a tu pregunta, "people", cuando nos referimos a muchas personas, siempre va con un verbo conjugado en plural. Sin embargo, si nos estamos refiriendo a un colectivo, ponemos el verbo conjugado en singular,por lo que la frase que me pones como ejemplo sería: "Elderly people is rising in developed countries" porque entendemos ese "elderly people" como todo el colectivo de gente mayor.
Un saludo.
muchas graciaaas!!
ResponderEliminar¡Gracias por tu comentario!
EliminarMuchas gracias por esta aclaratoria. He estado luchando desde hace un par de días y finalmente comprendo porque tanta confusión de mi parte.
ResponderEliminarGracias por tu comentario. Me alegro de que hayas comprendido la diferencia entre estas dos palabras.
EliminarUn saludo.
Anabel ¿sería correcto decir many people?
ResponderEliminarGracias por tu comentario, Anónimo.
Eliminar"Many" lo utilizamos con sustantivos contables y people lo es, por lo tanto podemos utilizarlos juntos y es totalmente correcto.
Un saludo.